﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Саймон и Гарфанкел (Simon &#38; Garfunkel). Неофициальный сайт поклонников группы &#187; The Rhythm of the Saints</title>
	<atom:link href="http://simonandgarfunkel.ru/tags/the-rhythm-of-the-saints/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://simonandgarfunkel.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Jan 2012 12:51:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Песня &#8220;The Rhythm of the Saints&#8221;</title>
		<link>http://simonandgarfunkel.ru/2010/07/05/the-rhythm-of-the-saints/</link>
		<comments>http://simonandgarfunkel.ru/2010/07/05/the-rhythm-of-the-saints/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jul 2010 10:35:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статьи, периодика]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Simon]]></category>
		<category><![CDATA[The Rhythm of the Saints]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://simonandgarfunkel.ru/2010/07/05/the-rhythm-of-the-saints/</guid>
		<description><![CDATA[Справка
© Kaire Lõhmus, 2001.
© Андрей Фоменко, 2001, дополнения. 
Начнём с того, что когда в прошлом году ко мне попал этот альбом, я  стала исследовать вопрос, пытаясь понять, почему он назван именно так. Я ничего ещё не знала тогда,  поэтому начала с поисков сведений об Олодумаре и Бабалу-Айе. Вот что удалось выяснить.
 If I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Справка</strong></p>
<p><strong>© Kaire Lõhmus, 2001.</strong></p>
<p><strong>© Андрей Фоменко, 2001, дополнения. </strong></p>
<p>Начнём с того, что когда в прошлом году ко мне попал этот альбом, я  стала исследовать вопрос, пытаясь понять, почему он назван именно так. Я ничего ещё не знала тогда,  поэтому начала с поисков сведений об Олодумаре и Бабалу-Айе. Вот что удалось выяснить.</p>
<blockquote><p> If I have weaknesses don&#8217;t let them blind me<br />
Or camouflage all I am wary of<br />
I could be sailing in seizures of laughter<br />
Or crawling out from under the heel of love<br />
Do my prayers remain unanswered<br />
Like a beggar at your sleeve<br />
Olodumare is smiling in heaven<br />
Smiling in heaven I do believe</p></blockquote>
<p>Олодумаре (Олорун) — образ бога-творца в латиноамериканском религиозном  течении &#8220;сантерия&#8221; (&#8221;путь святых&#8221;). Он — источник духовной энергии, которая пронизывает всю  вселенную, всё живое и неживое. Он являет собой центральную творящую силу в культе негров племени йоруба  (Нигерия и Бенин) и основанных на его традиции сектах. Олодумаре взаимодействует с миром и с людьми при  посредстве избранных им младших богов, &#8220;оришей&#8221;. Ориши правят всеми силами природы, всеми  деталями человеческой жизни. Они достижимы для человека (в отличие от Олодумаре) и на них можно  рассчитывать, ведь они приходят на помощь своим последователям, помогая достичь лучшего материального и  духовного состояния.<span id="more-859"></span></p>
<p>Сантерия — результат слияния африканских религий и испанского  католицизма, своего рода теологический компромисс. Обычаи, кулинария и верования чернокожих рабов  перемешались с испанскими и, в меньшей степени, с индейскими. Африканцам удалось сохранить свою веру и  свои божества, замаскировав их под христианских святых и изобразив на иконах. Вот почему многие из  богов сантерии сопоставляются с католическими святыми. Например, святая Варвара на самом деле  воплощает африканскую Чанги, а Бабалу-Айе (бог, пользовавшийся костылями и покрытый язвами) стал  известен под именем святого Лазаря.</p>
<p>Взаимоотношения между оришами и людьми принимают форму обрядов, молитв,  предсказаний и подношений (в том числе жертвенных). Песни, ритмы и состояние транса также помогают  верующим общаться с оришами и, наоборот, подвергаться их воздействию. &#8220;Бембэ&#8221; — это праздник в честь  младших богов, когда люди восхваляют ориш, приветствуют их и молят присоединиться к празднеству,  вселившись в одного из присутствующих священников. Это происходит при помощи совместных песен,  барабанных ритмов и движений, взывающих к оришам так, чтобы боги смогли узнать себя в стихах, ритмах и  танцах, которые исполнялись для них сотни лет.</p>
<p>Ритм играет важную роль в этом процессе, и барабанщики посвящают годы  усердным тренировкам, чтобы суметь правильно сыграть замысловатые ритмы. Это тем более важно, что  барабаны, по сути, разговаривают с оришами: язык йоруба тонален, а барабаны настраиваются так, чтобы  издавать тона речи. Из-за этого некоторые ритмы никогда не звучат вовне религиозного контекста, так как  это может оскорбить оришу. Такие ритмы — это, по сути, молитвы ко младшим богам, и каждому орише  соответствует особый ритм.</p>
<p>В первых четырёх строках песни, вероятно, идёт речь о любви, которую эти  люди испытывали к своим богам, и о том, как им удалось сберечь свои верования, скрывая их. Имя  &#8220;Олодумаре&#8221; означает &#8220;владыка неба&#8221;, поэтому для него естественно быть на небесах. И он улыбается, потому что  проблема зла незнакома религии йоруба (так было лишь в Западной Африке). Или, быть может, его улыбка  означает надежду, которую религия даёт людям.</p>
<blockquote><p> Reach in the darkness<br />
A reach in the dark<br />
Reach in the darkness<br />
A reach in the dark<br />
To overcome an obstacle or an enemy<br />
To glide away from the razor or a knife<br />
To overcome an obstacle or an enemy<br />
To dominate the impossible in your life</p></blockquote>
<p>Возможно, эти строки из припева относится к темноте бараков, где рабы  прятались ради отправления своего культа, а затем выходили на свет, думая о Бабалу-Айе под песни к  святому Лазарю. Иначе говоря, в трудные времена надо тянуться ко тьме, именно там скрыты боги, которые  помогут преодолеть все препятствия и всех врагов.</p>
<blockquote><p> Always a stranger when strange isn&#8217;t fashionable<br />
And fashion is rich people waving at the door<br />
Or it&#8217;s a dealer in drugs or in passion<br />
Lies of a nature we&#8217;ve heard before</p></blockquote>
<p>Второй куплет касается утрату этой религии, да и вообще надежды, в мире,  где не терпят тех, кто отличается от других. Отличается — например, своей болезнью, или цветом  кожи, или мировоззрением. или бедностью. А если общество постоянно отвергает каких-то людей, они  начинают сомневаться в своих убеждениях и своей вере.</p>
<p>Говоря о &#8220;богатых людях, отмахивающихся у дверей&#8221;, Пол имеет в виду  именно то, что многие люди не желают видеть рядом с собою тех, кто как-либо отличается. Они живут в  своих милых домиках за милыми белыми заборчиками из реечек, а бездомным и больным лучше бы держаться  подальше от них. Пожалуй, они не просто отмахиваются, а грозят кулаками. Слова &#8220;у дверей&#8221; показывают,  что них не хватает смелости отойти от их якобы &#8220;безопасных&#8221; домиков.</p>
<p>В строчке &#8220;dealer in drugs or in passion&#8221; Пол, видимо, имеет в виду  СПИД, который распространяется именно через &#8220;наркотики или страсть&#8221;.</p>
<p>&#8220;Lies of a nature we&#8217;ve heard before&#8221; описывает обычный образ мысли и  самообман в том, что &#8220;меня это не затронет&#8221;. Люди не хотят думать о проблемах, пока беда не пришла на  порог, но ведь никто не живёт в пустоте и все мы — частички общества. Тот же, кто считает себя  обособленным от бедности и невосприимчивым к болезням, со временем неизбежно обнаружит своё  сходство с остальными.</p>
<blockquote><p> Do my prayers remain unanswered<br />
Like a beggar at your sleeve<br />
Babalu-aye spins on his crutches<br />
Says leave if you want, if you want to leave</p>
<p>Reach in the darkness&#8230;</p></blockquote>
<p>Бабалу-Айе изначально считался символом чумы, эпидемий и божественного  возмездия. Связь с фигурой святого Лазаря смягчила этот ужасающий образ, и постепенно он  превратился в добродушного покровителя бедных, немощных и больных. Его часто описывают как нищего, он  олицетворяет всех тех представителей общества, с которыми доминирующая культура не желает иметь дела. Но не  надо считать Бабалу-айе причиной этих несчастий! Те, кто страдает от болезни, нищеты или голода, не  принадлежат к его жертвам; они его вестники. Попытки свести их в ничто никогда не удавались. Они играют  роль указателей, которые подчеркивают, что мы не можем делать что-то в отношении остальных, не  затрагивая в то же время самих себя. Мы не можем осуждать тех, кого коснулась бедность или болезнь, не  принимая часть вины на себя.</p>
<p>Наконец, повторяющееся и стихающее &#8220;reach in the darkness&#8221; выглядит как  намёк погрузиться во тьму нашего сознания и подумать обо всём этом.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://simonandgarfunkel.ru/2010/07/05/the-rhythm-of-the-saints/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

