﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Саймон и Гарфанкел (Simon &#38; Garfunkel). Неофициальный сайт поклонников группы &#187; Diamonds on the Soles of Her Shoes</title>
	<atom:link href="http://simonandgarfunkel.ru/tags/diamonds-on-the-soles-of-her-shoes/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://simonandgarfunkel.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Jan 2012 12:51:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Песня &#8220;Diamonds on the Soles of Her Shoes&#8221;</title>
		<link>http://simonandgarfunkel.ru/2010/07/05/diamonds-song/</link>
		<comments>http://simonandgarfunkel.ru/2010/07/05/diamonds-song/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jul 2010 10:31:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статьи, периодика]]></category>
		<category><![CDATA[Diamonds on the Soles of Her Shoes]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Simon]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://simonandgarfunkel.ru/2010/07/05/diamonds-song/</guid>
		<description><![CDATA[Справка
© Guido Lingua, 2001. 
Этот разбор песни — не более чем гипотеза. Быть может, она заставит вас  посмотреть на текст по-новому и найти лучшее объяснение.
&#8220;Diamonds on the Soles of Her Shoes&#8221;  рассказывает о том, как появился альбом &#8220;Graceland&#8221;, дополняя песню &#8220;Under African Skies&#8221;.  Разница между ними состоит в том, что эта последняя [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Справка</strong></p>
<p><strong>© Guido Lingua, 2001. </strong></p>
<p>Этот разбор песни — не более чем гипотеза. Быть может, она заставит вас  посмотреть на текст по-новому и найти лучшее объяснение.</p>
<p><span class="song">&#8220;Diamonds on the Soles of Her Shoes&#8221;</span>  рассказывает о том, как появился альбом &#8220;Graceland&#8221;, дополняя песню <span class="song">&#8220;Under African Skies&#8221;</span>.  Разница между ними состоит в том, что эта последняя говорит о Джозефе Шабалала и о его мелодиях, а <span class="song">&#8220;Diamonds&#8221;</span> касается самого Пола Саймона и его знакомства с южноафриканской музыкой.  Эта песня была последней из написанных в те дни, когда группа Ladysmith Black Mambazo была в США. <span id="more-858"></span></p>
<blockquote><p> She&#8217;s a rich girl<br />
She don&#8217;t try to hide it<br />
Diamonds on the soles of her shoes</p></blockquote>
<p>&#8220;Она&#8221; — это музыка Южной Африки, и &#8220;алмазы&#8221; воплощают её красоту (ведь  ЮАР остаётся одним из главных поставщиков алмазов). Эта музыка прекрасна и неизвестна, хотя  она не скрывается, не прячется, она готова быть услышанной.</p>
<blockquote><p> He&#8217;s a poor boy<br />
Empty as a pocket<br />
Empty as a pocket with nothing to lose</p></blockquote>
<p>&#8220;Он&#8221; — это сам Пол Саймон. Его карьера летит под откос, его последний  альбом был чуть ли не провалом, никто больше не слушает его работ. В этом отношении он  небогат. Он уезжает, чтобы сделать нечто безумное, чтобы записаться там, где этого сделать нельзя из-за  бойкота ООН. Ему нечего терять, никто не беспокоится о нём; сам он же видит красоту этой музыки.</p>
<blockquote><p> People say she&#8217;s crazy, she got diamonds on the soles of her shoes<br />
Well that&#8217;s one way to lose this walking blues<br />
Diamonds on the soles of her shoes</p></blockquote>
<p>Люди говорят, что Южная Африка так богата и так прекрасна, а её жители  понапрасну теряют эту красоту. Затем идёт замечательная игра слов: по смыслу, вот способ  избавиться от грусти. Но &#8220;walking blues&#8221; — это не только метафора для грусти, но и особый способ играть  блюз на басу. Это &#8220;шагающий стиль&#8221;: четыре доли на такт, по одной ноте на каждую четверть  такта — и в результате получается очень устойчивый и постоянный ритмический рисунок, где  красота и разнообразие в основном зависят от мелодии и гармонии, от выбора нот, а не от ритма. Именно  этого и <em>не</em> делает бас в южноафриканской музыке (по крайней мере, в исполнении Бахити Кумало).  Возвращаясь к метафоре, заметим, что вся эта красота (бриллианты) становится способом порвать с  размеренным, скучным, очевидным шаблоном, который к тому же и печален (связан с блюзом).</p>
<blockquote><p> She was physically forgotten<br />
Then she slipped into my pocket with my car keys<br />
She said you&#8217;ve taken me for granted because I please you<br />
Wearing these diamonds</p></blockquote>
<p>Это самое сложное место. &#8220;Она&#8221; здесь сочетает в себе южноафриканскую  музыку и вообще музыку как работу Пола. Таким образом, &#8220;она была физически забыта&#8221; означает, что Пол забыл  что-то о том, как делать хорошие песни. С другой стороны, это значит, что музыка ЮАР была в  поисках своего рода формы, носителя, и что Пол случайно встретил эту музыку и сделал её своей, принял её в  себя, усвоил её. Слова &#8220;она скользнула в мой карман с ключами от машины&#8221; напоминают о том, что Пол  слушал кассету &#8220;Gumboots: Accordion Jive Hits, no. II&#8221; за рулём. Наконец, это может быть ссылкой  на южноафриканские мотивы, которые были некогда известны миру, но потом остались без внимания: на  Мириам Макебу, на записи Гарри Белафонте, на некоторые другие песни (скажем, <span class="song">&#8220;The  Lion Sleeps Tonight&#8221;</span>).</p>
<blockquote><p> And I could say Oo oo oo<br />
As if everybody knows what I&#8217;m talking about<br />
As if everybody here would know exactly what I was talking about<br />
Talking about diamonds on the soles of her shoes</p></blockquote>
<p>Вы можете задуматься, о чём же Пол говорит? Нет, это не о бойкоте, не о  запретах и не о политике, а лишь о красоте этой музыки.</p>
<blockquote><p> She makes the sign of a teaspoon, he makes the sign of a wave<br />
The poor boy changes clothes and puts on after-shave<br />
To compensate for his ordinary shoes</p></blockquote>
<p>Пол Саймон и южноафриканские музыканты говорят на разных музыкальных  языках, но они заключили договор, они совершили сделку. Теперь бедный парень будет выглядеть иначе в  глазах тех, кто знал его раньше. Словно при вступлении в брак (с южноафриканской музыкой), Пол обещает  сделать всё возможное, чтобы возместить &#8220;его заурядные ботинки&#8221;.</p>
<blockquote><p> And she said, honey, take me dancing<br />
But they ended up by sleeping in a doorway<br />
By the bodegas and the lights on upper Broadway<br />
Wearing diamonds on the soles of their shoes</p></blockquote>
<p>И эта чудесная музыка говорит Полу: пусть мир узнает мою красоту. Но Пол  ещё не уверен, что попытка будет иметь успех (&#8221;закончилось тем, что они уснули прямо у входа&#8221;),  хотя и привозит её в Нью-Йорк, на Бродвей, в царство музыкальной индустрии. Он не слишком озабочен всем  этим вопросом, так как у них (уже у <em>них</em>) бриллианты на подошвах ботинок.</p>
<blockquote><p> People say I&#8217;m crazy, I got diamonds on the soles of my shoes<br />
Well that&#8217;s one way to lose this walking blues<br />
Diamonds on the soles of your shoes</p></blockquote>
<p>Иными словами, Пол утверждает: я обрёл эту красоту, я понял её, я  погрузился в неё; и вы можете считать меня безумцем (за то, что я пишу, за мою поездку в ЮАР и за что вам  угодно), но мне нет дела до этого, потому что &#8220;у меня бриллианты на подошвах ботинок&#8221;. И у вас тоже!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://simonandgarfunkel.ru/2010/07/05/diamonds-song/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

